|
Modi di dire: K
kamikaze Giapponese:
vento divino. Così erano chiamati i piloti suicidi giapponesi che, durante la
Seconda guerra mondiale, si immolavano lanciandosi col loro aereo carico di
esplosivo contro gli obiettivi, che erano soprattutto le navi americane. Il
termine è entrato in molte lingue, compresa la nostra, a designare chi si
comporta in modo temerario, rischiando troppo. Nello sport è un kamikaze,
per esempio, il portiere che si getta a valanga sui piedi degli attaccanti
avversari per acchiappare il pallone ed evitare la segnatura. kapùtt Tedesco:
rovinato, finito. Aggettivo assai noto durante e dopo le due guerre
mondiali e ancora usato dalle generazioni meno giovani. Derivato dall’italiano
far cappotto, significa “distrutto, in rovina, finito, morto”. Fu preso a
titolo di un suo libro (1945) sulla tragedia della Seconda guerra mondiale da
Curzio Malaparte. kermesse (pron. ”kermès”) Generalmente
questo termine si incontra nelle cronache sportive con il significato di avvenimento
eccezionale, di una vera festa dello sport con grande partecipazione ed
entusiasmo popolare. È usato soprattutto a proposito del ciclismo. Kermesse,
propriamente, è il nome della sagra parrocchiale in onore del santo
patrono, ricca di folclore, che si tiene nei Paesi Bassi e in alcune zone
settentrionali della Francia. kidnapping
(pron. ”kidnepin”) Inglese.
Anche questo termine ha trovato cittadinanza nei giornali, nella cronaca nera, e
indica il rapimento di una persona (soprattutto di bambini) per estorcere un
riscatto. Chi commette questo crimine è un kidnapper.
Il più famoso kidnapping (che
“lanciò” la parola nell’uso italiano) fu quello di Baby Lindbergh (1932),
il figlio del primo trasvolatore dell’Atlantico. Ma il vocabolo risale al
Seicento, e già allora indicava il ratto di bambini e ragazzi che venivano
venduti ai capitani delle navi inglesi in partenza per le Americhe. kitsch (pron. “kic”) Tedesco.
Nel linguaggio della critica (d’arte, in particolare) si dice di opera di
cattivo gusto. Vistosa e pretenziosa ma di scarsa qualità, fatta per carpire la
buona fede degli ignoranti. Viene dal verbo kitschen,
“macchiare, sporcare”. know
how (pron. “nòu hàu”) Inglese:
abilità, conoscenza tecnica. kolchoz (pron. “kalhòs”) Russo.
È l’azienda agricola collettiva sovietica. Differisce dal sovchoz, in quanto quest’ultimo è in genere di maggiori
dimensioni e gestito direttamente dallo Stato. Italianizzato in còlcos o colcòs. Kulturkampf Tedesco: battaglia culturale. Fu la grande battaglia politica (1872-1877) intrapresa dal “cancelliere di ferro” germanico, Bismarck, contro la Chiesa cattolica, principalmente sui temi del matrimonio civile, dell’educazione, delle nomine ecclesiastiche. Si usa ancora a proposito dei conflitti di competenza tra la Chiesa e lo Stato.
|
Se volete contattarci cliccate qui (Se q ualcosa fosse protetta da copyright segnalatecelo e noi provvederemo ad eliminarlo) |